Responses

Download PDFPDF
Original research
Google translate in healthcare: preliminary evaluation of transcription, translation and speech synthesis accuracy
Compose Response

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Lines and paragraphs break automatically.
Author Information
First or given name, e.g. 'Peter'.
Your last, or family, name, e.g. 'MacMoody'.
Your email address, e.g. higgs-boson@gmail.com
Your role and/or occupation, e.g. 'Orthopedic Surgeon'.
Your organization or institution (if applicable), e.g. 'Royal Free Hospital'.
Statement of Competing Interests

PLEASE NOTE:

  • A rapid response is a moderated but not peer reviewed online response to a published article in a BMJ journal; it will not receive a DOI and will not be indexed unless it is also republished as a Letter, Correspondence or as other content. Find out more about rapid responses.
  • We intend to post all responses which are approved by the Editor, within 14 days (BMJ Journals) or 24 hours (The BMJ), however timeframes cannot be guaranteed. Responses must comply with our requirements and should contribute substantially to the topic, but it is at our absolute discretion whether we publish a response, and we reserve the right to edit or remove responses before and after publication and also republish some or all in other BMJ publications, including third party local editions in other countries and languages
  • Our requirements are stated in our rapid response terms and conditions and must be read. These include ensuring that: i) you do not include any illustrative content including tables and graphs, ii) you do not include any information that includes specifics about any patients,iii) you do not include any original data, unless it has already been published in a peer reviewed journal and you have included a reference, iv) your response is lawful, not defamatory, original and accurate, v) you declare any competing interests, vi) you understand that your name and other personal details set out in our rapid response terms and conditions will be published with any responses we publish and vii) you understand that once a response is published, we may continue to publish your response and/or edit or remove it in the future.
  • By submitting this rapid response you are agreeing to our terms and conditions for rapid responses and understand that your personal data will be processed in accordance with those terms and our privacy notice.
CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.

Vertical Tabs

Other responses

  • Published on:
    Faulty Methodologies for Testing Technological Solutions for Language Barriers Risk Patient Safety

    Dear Editor,

    It is disappointing at best to read that the authors feel it appropriate to say that "[Google Translate] has the potential to routinely facilitate effective one-way oral communication between English-speaking physicians and Spanish-speaking patients with limited English proficiency," despite their own results showing accuracy reducing as the number of sentences increased. These results were themselves not derived from a robust methodology.

    Researchers in Machine Translation have pointed out that flaws in sentence-level evaluations for some time (Läubli et al 2018) and the use of a single rater runs counter to known research on inter-rater reliability in the assessment of interpreting quality (Han 2015, Wang et al 2015). In addition, scoring a technological solution and suggesting future uses on the basis of a single dataset in only one language direction, under conditions that are not realistic, demonstrates a lack of familiarity with longstanding field research on the importance of interaction in medical interpreting (Wadensjö 1992, Clifford 2004, Baraldi and Gavioli 2015).

    In light of the above evidence, it would seem that the use of Google Translate or any similar technology should not be suggested under any clinically important circumstances until such a time as each individual solution has been through robust testing, including field trials with patient feedback and tracking of patient outcomes. Any use of automated speech...

    Show More
    Conflict of Interest:
    While the author is a consultant interpreter and interpreting researcher, his professional work does not include medical interpreting.